Что должно делать узревшему благо, Тому, кто ступил на стезю покоя?
Он должен быть сильным, прямым и честным, Сдержанным в речи, негордым, кротким,
Всегда довольным и не дерзким, Нетребовательным, не суетливым,
Благоразумным и спокойным, Нежадным, довольствующимся немногим;
И он не должен делать такого, Что мудрецы осудить могли бы.
Пусть будут в радости и покое, Пусть все существа счастливыми будут!
Какие ни есть существа живые — Сильные, слабые — все без остатка,
Длинные, средние и короткие, Огромные, маленькие и большие.
Те, что видимы, и те, что незримы, Те, что живут далеко, и те, что близко,
Те, что уже родились; и те, что родятся. — Пусть все существа счастливыми будут!
И пусть один не унижает другого, Пусть никто никого нисколько не презирает!
В гневе или чувствуя нерасположение Да не возжелает один другому несчастья!
И, как мать, не жалея собственной жизни, Заботится о своем единственном сыне,
Так ко всем живым существам должно Воспитывать в себе безмерное чувство.
Дружественность ко всему живому Должно в себе растить чувство,
Свободное от вражды, недоверия, злости, Вверх, вниз, вширь не знающее предела.
И когда ты стоишь, сидишь или ходишь, И когда ты лежишь без сна — все время
Сосредоточенно думай об этом, Ибо это — высшее состояние в жизни.
А кто не поддался воззрениям ложным, Кто добродетелен и наделен знанием,
Кто подавил в себе стремление к усладам, Тот освободился от новых рождений.
Сутта о дружественности («Сутта–нипата», 142—131)
Перевод с пали Т. Елезаренковой
См. далее: Каруна и Ахимса