Путь в бесконечность - Сутта о дружественности

Что должно делать узревшему благо, Тому, кто ступил на стезю покоя?
Он должен быть сильным, прямым и честным, Сдержанным в речи, негордым, кротким,

Всегда довольным и не дерзким, Нетребовательным, не суетливым,
Благоразумным и спокойным, Нежадным, довольствующимся немногим;

И он не должен делать такого, Что мудрецы осудить могли бы.
Пусть будут в радости и покое, Пусть все существа счастливыми будут!

Какие ни есть существа живые — Сильные, слабые — все без остатка,
Длинные, средние и короткие, Огромные, маленькие и большие.

Те, что видимы, и те, что незримы, Те, что живут далеко, и те, что близко,
Те, что уже родились; и те, что родятся. — Пусть все существа счастливыми будут!

И пусть один не унижает другого, Пусть никто никого нисколько не презирает!
В гневе или чувствуя нерасположение Да не возжелает один другому несчастья!

И, как мать, не жалея собственной жизни, Заботится о своем единственном сыне,
Так ко всем живым существам должно Воспитывать в себе безмерное чувство.

Дружественность ко всему живому Должно в себе растить чувство,
Свободное от вражды, недоверия, злости, Вверх, вниз, вширь не знающее предела.

И когда ты стоишь, сидишь или ходишь, И когда ты лежишь без сна — все время
Сосредоточенно думай об этом, Ибо это — высшее состояние в жизни.

А кто не поддался воззрениям ложным, Кто добродетелен и наделен знанием,
Кто подавил в себе стремление к усладам, Тот освободился от новых рождений.

Сутта о дружественности («Сутта–нипата», 142—131)
Перевод с пали Т. Елезаренковой

См. далее: Каруна и Ахимса